«Божий покой» в послании к Евреям 4:1–11

Эндрю С. Куликовский

Вступление

Слово «покой», употребленное в послании к Евреям 4:1–11, используется многими «прогрессивными» креационистами,1,2 как «доказательство» того, что библейскую историю можно примирить с миллиардами лет, о которых говорят эволюционисты/униформисты. Поскольку в этом отрывке содержится цитата из книги Бытия 2:2, Божий покой приравнивается к седьмому дню сотворения. Принимая во внимание тот факт, что Бог отдыхает от Своего созидательного труда со времени сотворения, выражается предположение о том, что седьмой день до сих пор продолжается, поскольку речь идет не об обычном 24-часовом дне. Те же прогрессивные креационисты утверждают, что если седьмой день составил не 24 часа, это означает, что и остальные шесть дней сотворения составляли не 24 часа.

Однако данный аргумент основывается на ложном толковании и на полном пренебрежении к историческому и буквальному контексту, а значит, в корне ошибочен.

Божий покой: что это?

Впервые понятие «покой» встречается в послании к Евреям, где частично цитируется Псалом 94:7–11, в котором речь идет о неверии израильтян после их исхода из Египта (3:18). Бог наказал их тем, что не позволил ни одному взрослому старше 20 лет (кроме Халева и Иисуса Навина) войти в Его «покой» (Числа 14:28–35), то есть в обетованную землю Ханаанскую. В послании к Евреям 4:1 автор отмечает, что до сих пор остается обетование войти в Божий покой. Однако в стихах 2–3a четко говорится о том, что здесь речь идет о вхождении в Царство Божье, а не об обладании землей. Из-за этого словосочетание «Земля Обетованная» рассматривается, как вид царства, и оба эти термина могут иметь смысл «Божий покой».

Божий покой и Бытие 2:2

В послании к Евреям 4:4 автор цитирует слова из книги Бытия 2:2, чтобы показать, что приглашение войти в «Божий покой» не звучало со времен Исхода, но на самом деле существовало со времен сотворения мира.

По-гречески слово, переведенное словом «почил» - это κατεπαυσεν (katepausen), аорист, глагол в изъявительном наклонении – то же самое, которое было использовано в переводе Септуагинта3 (LXX) в отрывке из книги Бытия 2:2 для передачи слова תבשיו (wayyishbot) на иврите, консекутивного глагола несовершенного вида.4 Очень важно отметить, что первостепенное значение слова katepausen - это «перерыв от работы», и «переход в состояние покоя». Два самых уважаемых лексических словаря греческого языка предлагают такие значения: «(заставить) остановиться, завершить действие»5 «прекратить работу или деятельность на некий период отдыха».6  Слово wayyishbot на иврите имеет схожее значение: «перестать, прекратить, отдохнуть», или «прекратить, перестать… работать».8  На самом деле та же форма данного глагола в Иисуса Навина 5:12 и Иова 32:1 переведена словом «перестать». Также обратите внимание на фразу «от всех дел Своих». То есть Бог не просто «остановился» или «почил»; Он остановился/почил от всех дел Своих.

В библейском греческом тексте время аорист обычно используется, когда речь идет о неком событии, при чем ничего точно не сказано о его природе или продолжительности.9 Однако в изъявительном наклонении аорист обычно указывает на прошедшее время. Таким образом, на основании грамматики книги Бытия 2:2 текста Септуагинта, а также на основании отрывка из послания к Евреям 4:4, наверняка о «покое» можно утверждать лишь то, что Бог почил в седьмой день, и это случилось в прошлом. Невозможно на основании одной лишь грамматики определить, сколько продолжался этот покой, и продолжается ли он до сих пор. Конкретная природа этого покоя должна определяться на основании контекста. Таким образом, поскольку Бог прекратил Свою созидательную работу в прошлом, и больше не творил, логично будет сделать вывод о том, что Бог до сих пор отдыхает от Своей созидательной работы.

Однако обратите внимание на тот факт, что аорист в изъявительном наклонении может иметь начинательный смысл; а это означает, что внимание здесь сосредоточено на начале действия или на вхождение в некое состояние.10 Поскольку Бог до сих пор отдыхает от Своей созидательной работы, автор послания к Евреям и переводчики текста Септуагинта по-видимому концентрируются на факте, что в седьмой день «.. Бог начал отдыхать». Также обратите внимание слово wayyishbot на иврите, которое используется в форме вав-консекутивного имперфекта, может иметь сходное значение.11

Таким образом, Божий покой следует рассматривать, как продолжительный период времени, который начинается от седьмого дня сотворения, а не в качестве эквивалента седьмого дня.12  Также обратите внимание, что упоминание о сотворении подтверждает, что автор вышел за пределы событий книги Исход, и что теперь речь идет о Царствии Божьем.

Вхождение в Божий покой

В послании к Евреям 4:3 четко говорится о том, что те, кто верует, войдут в покой Божий, и эта мысль снова повторяется в стихах 9–11.

В десятом стихе содержится несколько грамматических особенностей, но, к сожалению, этот стих отображен в английских переводах не на должном уровне. Одним из интересных моментов является связь между словами εισελθων (eiselthon = «войдя») и κατεπαυσεν, особенно в том, что касается их времен. Слово κατεπαυσεν – это аорист в активной форме изъявительного наклонения, обозначающий действие (или начало действия) в прошлом. Eισελθων - это аорист в форме активного деепричастия, а значит он наследует свое время из основного глагола,13 коим в данном случае является слово κατεπαυσεν. Это отображено в современном переводе Библии: «Ибо всякий, кто вступает в покой Божий, отдыхает от трудов своих, как Бог отдыхал от Своих трудов».

«Ибо, кто вошел в покой Его, тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих» (Евреям 4:9–10). Это не означает, что Бог сидит без дела со времен Иисуса Христа, Который в полной мере является и Богом и человеком, и Который постоянно поддерживает Свое творение (Колоссянам 1:16–17), и Он говорил о том, что Отец Его доныне делает (Иоанна 5:17). Скорее, завершение сотворения знаменует конец величественного целого.

Леон Моррис пишет:

«Нечего добавить к тому, что сделал Бог; Он почил от творения, и Его отдых был отмечен осознанием того, что все сотворенное было «хорошо весьма» (Бытие 1:31). Поэтому мы должны воспринимать этот отдых, как чувство удовлетворения от достигнутого, от выполнения задания, от созидательной деятельности».15

Есть еще одно значение, согласно которому вхождение в Царство Божье подразумевает прекращение труда и спокойный отдых благодаря тому, что совершил Христос.16  Сам Христос говорил о покое для человеческих душ (Матфея 11:28–30).

Заключение

Слово «покой», использованное в 4 главе послания к Евреям, несомненно, подразумевает Царство Божье. Об этом покое говорилось еще во времена сотворения, а также во времена Исхода. Нет ни одного места в тексте Писания, где покой приравнивался бы к седьмому дню сотворения, как не существует никаких грамматических или контекстуальных данных, на основании которых можно было бы отождествить эти два понятия. Таким образом, заявления прогрессивных креационистов о том, что седьмой день продолжается до сих пор, не имеет никаких экзегетических оснований, а значит, утверждения о небуквальном толковании дней сотворения бессмысленны.

Ссылки и примечания

  1. Росс Х.Н. Сотворение и время.  Издательство NavPress, Колорадо Спрингс, Колорадо, 1994. Вернуться к тексту.
  2. Стонер Д.В.  Новый взгляд на Старую Землю. Издательство Harvest House, Юджин, штат Орегон, 1997. Вернуться к тексту.
  3. Перевод Септуагинта – греческий перевод Ветхого Завета, составленный примерно в 250 году до н.э. Этот перевод находился в широком употребление среди иудеев за пределами Израиля в Новозаветные времена. Вернуться к тексту.
  4. Каутч Е. Грамматика иврита Гезениуса. Второе издание. Перевод Коули А.Е. Издательство Oxford University Press, Оксфорд, с. 133, 1910. Здесь дается такое объяснение: «…прогресс в последовательности времени, который характеризуется [буква waw на иврите] (называется вав-консекутив)…». Вернуться к тексту.
  5. Бойер В., Гиндрих Ф.В. и Данкер Ф.В. Греческо-английский лексикон Нового Завета и другая ранне-христианская литература. Издательство University of Chicago Press, Чикаго, 1979. Вернуться к тексту.
  6. Лоу Дж.П. и Нида Г.А. Греческо-английский лексикон Нового Завета на основании семантических сфер. Издательство United Bible Societies, Нью-Йорк, 1988, 1989. Вернуться к тексту.
  7. Браун Ф., Драйвер С.Р. и Бриггс С.А. Иврит Брауна-Драйвера-Бриггса и английский лексикон. Хендриксон, 1996. Вернуться к тексту.
  8. Холледей В.Л. Сжатый лексикон иврита и арамейского языка Ветхого Завета. Издательство Eerdmans, Грэнд Репидз, Мичиган, 1988. Вернуться к тексту.
  9. См. Уоллейс Д.Б. Дополнительная грамматика греческого языка. Издательство Zondervan, Грэнд Репидз, Мичиган, с. 554, 1996. Вернуться к тексту.
  10. Уоллейс, сслыка 9, с. 558. Вернуться к тексту.
  11. Вав-консекутивный имперфект может также иметь начинательное значение. См. Уолтке Б.К. и О’Коннор М. Введение к синтаксису иврита в тексте Библии. Издательство Eisenbrauns, Вайнона Лейк, Индиана. 1990, с. 554. Вернуться к тексту.
  12. См. например Эллингворт П. Послание к Евреям. Издательство Eerdmans, Гранд Рэпидз, Мичиган, с. 249, 1993. Вернуться к тексту.
  13. Wallace, Ref. 9, pp. 614–615. Вернуться к тексту.
  14. Современный перевод Библии на английском языке (NIV), заслуживает доверия, однако немного слишком «вольный», как и вселенский перевод NRSV. Вернуться к тексту.
  15. Моррис Л. и Бурдик Д.В. Послание к Евреям и Послание Иакова. Толкования к Библии. Издательство Zondervan, Грэнд Репидз, штат Мичиган, с. 41, 1996. Вернуться к тексту.
  16. Моррис и Бурдик. Ссылка 15, с. 43. Вернуться к тексту.

источник — www.creation.com





опубликовано материалов

Популярные статьи:

что такое гравитация? Кто создал Бога? Динозавры жили с людьми Тука и его удивительный клюв Уникальная планета Земля




Поддержите наш проект, разместив нашу ссылку на сайте своей организации, в своем блоге или на страничке социальных сетей.
"Разумный Замысел"
http://www.origins.org.ua
банер Разумный Замысел


Система Orphus
нижняя полоса сайта